That day people will proceed separately to be shown their deeds.
— Ahmedali
On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds.
— Ahmedraza
On that Day mankind will proceed in bands, that they may be shewn their works.
— Daryabadi
That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.
— Hilali
On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works.
— Itani
On that Day people will go forth in varying states so that they be shown their deeds.
— Maududi
That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.
— Mubarakpuri
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
— Pickthall
On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds.
— Qaribullah
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
— Sahih
On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.
— Shakir
On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds:
— Wahiduddin
On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
— Yusufali
اس روز لوگ گروہ گروہ واپس ہورہے ہوں گے کہ اپنے اعمال کو دیکھیں۔
— عبدالماجد دریابادی
اس دن لوگ متفرق ہو کر واپس لوٹیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال دکھائے جائیں
— عبدالرحمٰن کیلانی
اس دن لوگ اپنے رب کی طرف پھریں گے کئی راہ ہوکر تاکہ اپنا کیا دکھائیں جائیں تو،
— احمد رضا خان
اس دن لوگ الگ الگ نکلیں گہ کہ ان کو ان کے اعمال دکھائے جائیں۔
— امین احسن اصلاحی
اس دن لوگ علیحدہ علیحدہ ہو کر نکل پڑیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال دکھا دیے جائیں۔
— ڈاکٹر اسرار احمد
اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
— فتح محمد جالندھری
اس روز لوگ مختلف جماعتیں ہو کر (واپس) لوٹیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
— محمد جوناگڑھی
اس روز لوگ مختلف ٹولیوں میں واپس ہوں گے، تاکہ ان کے اعمال انہیں دکھا دیے جائیں۔
— محمد تقی عثمانی
اُس روز لوگ متفرق حالت میں پلٹیں گے تاکہ اُن کے اعمال اُن کو دکھائے جائیں
— سید ابوالاعلیٰ مودودی
اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں،
— طاہر القادری
Upon that day men shall issue in scatterings to see their works,
— Arberry
On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.
— Qarai
On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds.
— Sarwar