And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock,
— Ahmedali
Yes certainly, if he does not desist, We will seize him by the forelock.
— Ahmedraza
By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock -
— Daryabadi
Nay! If he (Abu Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock,
— Hilali
No. If he does not desist, We will drag him by the forelock.
— Itani
No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock;
— Maududi
Nay! If he ceases not, We will scorch his forehead --
— Mubarakpuri
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
— Pickthall
Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock,
— Qaribullah
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -
— Sahih
Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,
— Shakir
Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the forelock --
— Wahiduddin
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
— Yusufali
ہاں ہاں اگر یہ شخص باز نہ آیا تو ہم اپنے پیشانی (کے بل) پکڑ کر گھسیٹیں گے
— عبدالماجد دریابادی
ہرگز ایسا نہیں چاہیے کہ اگر وہ باز نہ آیا تو ہم اس کی پیشانی کے بال پکڑ کر اسے گھسیٹیں گے
— عبدالرحمٰن کیلانی
ہرگز نہیں، یقینا اگر وہ باز نہ آیا تو ہم ضرور اسے پیشانی کے بالوں کے ساتھ گھسیٹیں گے۔
— عبدالسلام بھٹوی
ہاں ہاں اگر باز نہ آیا تو ضرور ہم پیشانی کے بال پکڑ کر کھینچیں گے
— احمد رضا خان
ہرگز نہیں، اگر یہ باز نہ آیا تو ہم اس کو گھسیٹیں گے، چوٹی پکڑ کر ،
— امین احسن اصلاحی
ہرگز نہیں ! اگر یہ باز نہ آیا تو ہم گھسیٹیں گے اس کی پیشانی کے بال پکڑ کر۔
— ڈاکٹر اسرار احمد
دیکھو اگر وہ باز نہ آئے گا تو ہم (اس کی) پیشانی کے بال پکڑ گھسیٹیں گے
— فتح محمد جالندھری
یقیناً اگر یہ باز نہ رہا تو ہم اس کی پیشانی کے بال پکڑ کر گھسیٹیں گے
— محمد جوناگڑھی
خبردار ! اگر وہ باز نہ آیا تو ہم (اسے) پیشانی کے بال پکڑ کر گھسیٹیں گے۔
— محمد تقی عثمانی
ہرگز نہیں، اگر وہ باز نہ آیا تو ہم اس کی پیشانی کے بال پکڑ کر اسے کھینچیں گے
— سید ابوالاعلیٰ مودودی
خبر دار! اگر وہ (گستاخئ رسالت اور دینِ حق کی عداوت سے) باز نہ آیا تو ہم ضرور (اسے) پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر گھسیٹیں گے،
— طاہر القادری
No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock,
— Arberry
No indeed! If he does not cease, We shall seize him by the forelock,
— Qarai
Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks,
— Sarwar