Many faces will be contrite on that day,
— Ahmedali
Many a face will be disgraced on that day.
— Ahmedraza
Faces on that Day shall be downcast,
— Daryabadi
Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).
— Hilali
Faces on that Day will be shamed.
— Itani
Some faces that Day shall be downcast with fear,
— Maududi
Some faces that Day will be Khashi`ah.
— Mubarakpuri
On that day (many) faces will be downcast,
— Pickthall
On that Day faces shall be humbled,
— Qaribullah
[Some] faces, that Day, will be humbled,
— Sahih
(Some) faces on that day shall be downcast,
— Shakir
On that Day, there shall be downcast faces,
— Wahiduddin
Some faces, that Day, will be humiliated,
— Yusufali
(بہت سے) چہرے اس روز ذلیل ہوں گے
— عبدالماجد دریابادی
اس دن کچھ چہرے خوف زدہ ہوں گے
— عبدالرحمٰن کیلانی
اس دن کئی چہرے ذلیل ہوں گے۔
— عبدالسلام بھٹوی
کتنے ہی منہ اس دن ذلیل ہوں گے،
— احمد رضا خان
اس دن کتنے چہرے اترے
— امین احسن اصلاحی
بہت سے چہرے اس دن ذلیل ہوں گے۔
— ڈاکٹر اسرار احمد
اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے
— فتح محمد جالندھری
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے
— محمد جوناگڑھی
بہت سے چہرے اس دن اترے ہوئے ہوں گے۔
— محمد تقی عثمانی
کچھ چہرے اُس روز خوف زدہ ہونگے
— سید ابوالاعلیٰ مودودی
اس دن کتنے ہی چہرے ذلیل و خوار ہوں گے،
— طاہر القادری
Faces on that day humbled,
— Arberry
Some faces on that day will be humbled,
— Qarai
On that day the faces of some people will be humbly cast down,
— Sarwar