When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago."
— Ahmedali
When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!”
— Ahmedraza
And when Our revelations are rehearsed Unto him, she saith:'fables of the ancients!
— Daryabadi
When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"
— Hilali
When Our revelations are recited to him, he says, “Legends of the ancients.”
— Itani
who, when Our verses are recited to him, says: “Mere tales of olden times!”
— Maududi
When Our Ayat are recited to him, he says: "Tales of the ancients!"
— Mubarakpuri
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.
— Pickthall
When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients'
— Qaribullah
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
— Sahih
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.
— Shakir
When Our revelations are conveyed to him, he says, "Fables of the ancients!"
— Wahiduddin
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
— Yusufali
(اور) جب اسے ہماری آیتیں سنائی جاتی ہوں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلوں کے خرافات ہیں۔
— عبدالماجد دریابادی
اور جب اس پر ہماری آیات پڑھی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ : یہ تو پہلے لوگوں کی داستانیں ہیں
— عبدالرحمٰن کیلانی
جب اس کے سامنے ہماری آیات پڑھی جاتی ہیں تو کہتا ہے یہ پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں۔
— عبدالسلام بھٹوی
جب اس پر ہماری آیتیں پڑھی جائیں کہے اگلوں کی کہانیاں ہیں،
— احمد رضا خان
جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلوں کے فسانے ہیں۔
— امین احسن اصلاحی
جب اسے پڑھ کر سنائی جاتی ہیں ہماری آیات تو کہتا ہے کہ یہ تو پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں۔
— ڈاکٹر اسرار احمد
جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
— فتح محمد جالندھری
جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ اگلوں کے افسانے ہیں
— محمد جوناگڑھی
اسے جب ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہوں تو وہ کہتا ہو کہ : یہ تو پچھلے لوگوں کے افسانے ہیں۔
— محمد تقی عثمانی
اُسے جب ہماری آیات سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے یہ تو اگلے وقتوں کی کہانیاں ہیں
— سید ابوالاعلیٰ مودودی
جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا (یا سمجھتا) ہے کہ (یہ تو) اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں،
— طاہر القادری
When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!'
— Arberry
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’
— Qarai
who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends".
— Sarwar