When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.
— Ahmedali
When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”
— Ahmedraza
When they came in Unto him, and said:'peace!' he said: 'peace'! - people unknown.
— Daryabadi
When they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you)," and said: "You are a people unknown to me,"
— Hilali
When they entered upon him, they said, “Peace.” He said, “Peace, strangers.”
— Itani
When they came to him, they said: “Peace”; he said: “Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers.”
— Maududi
When they came in to him and said: "Salaman!" He answered: "Salamun" and said: "You are a people unknown to me."
— Mubarakpuri
When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).
— Pickthall
They entered to him and said: 'Peace' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me'
— Qaribullah
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
— Sahih
When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.
— Shakir
When they came to him they said, "Peace!" He answered, "Peace!" [saying to himself]. "They are strangers."
— Wahiduddin
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
— Yusufali
جبکہ وہ ان کے پاس آئے پھر (ان کو) سلام کیا (انہوں نے بھی) کہا سلام (یہ) انجان لوگ (تھے) ۔
— عبدالماجد دریابادی
جب وہ ابراہیم کے پاس آئے اور کہا آپ کو سلام ہے تو انہوں نے سلام کا جواب دیا (اور خیال کیا) کچھ اجنبی سے لوگ ہیں
— عبدالرحمٰن کیلانی
جب وہ اس پر داخل ہوئے تو انھوں نے سلام کہا۔ اس نے کہا سلام ہو، کچھ اجنبی لوگ ہیں۔
— عبدالسلام بھٹوی
جب وہ اس کے پاس آکر بولے سلام کہا، سلام ناشناسا لوگ ہیں
— احمد رضا خان
جب وہ اس کے پاس آئے تو انہوں نے السلام علیکم کہا۔ اس نے بھی سلام سے جواب دیا (اور دل میں کہا کہ) یہ تو اجنبی لوگ معلوم ہوتے ہیں ،
— امین احسن اصلاحی
جب وہ اس کے ہاں داخل ہوئے تو انہوں نے سلام کہا۔ اس نے بھی (جواب میں) سلام کہا (اور دل میں کہا کہ) یہ تو کوئی اجنبی لوگ ہیں۔
— ڈاکٹر اسرار احمد
جب وہ ان کے پاس آئے تو سلام کہا۔ انہوں نے بھی (جواب میں) سلام کہا (دیکھا تو) ایسے لوگ کہ نہ جان نہ پہچان
— فتح محمد جالندھری
وه جب ان کے ہاں آئے تو سلام کیا، ابراہیم نے جواب سلام دیا (اور کہا یہ تو) اجنبی لوگ ہیں
— محمد جوناگڑھی
جب وہ ابراہیم کے پاس آئے تو انہوں نے سلام کہا۔ ابراہیم نے بھی سلام کہا۔ (اور دل میں سوچا کہ) یہ کچھ انجان لوگ ہیں۔
— محمد تقی عثمانی
جب وہ اُس کے ہاں آئے تو کہا آپ کو سلام ہے اُس نے کہا "آپ لوگوں کو بھی سلام ہے کچھ نا آشنا سے لوگ ہیں"
— سید ابوالاعلیٰ مودودی
جب وہ (فرشتے) اُن کے پاس آئے تو انہوں نے سلام پیش کیا، ابراہیم ؑ نے بھی (جواباً) سلام کہا، (ساتھ ہی دل میں سوچنے لگے کہ) یہ اجنبی لوگ ہیں،
— طاہر القادری
When they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me.'
— Arberry
When they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘[You are] an unfamiliar folk.’
— Qarai
When they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people".
— Sarwar