SAY: "I SEEK refuge with the Lord of men,
— Ahmedali
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.”
— Ahmedraza
Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind,
— Daryabadi
Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind,
— Hilali
Say, “I seek refuge in the Lord of mankind.
— Itani
Say: “I seek refuge with the Lord of mankind;
— Maududi
Say: "I seek refuge with the Lord of An-Nas,"
— Mubarakpuri
Say: I seek refuge in the Lord of mankind,
— Pickthall
Say: 'I take refuge with the Lord of people,
— Qaribullah
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
— Sahih
Say: I seek refuge in the Lord of men,
— Shakir
Say, "I seek refuge in the Lord of people,
— Wahiduddin
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
— Yusufali
آپ کہیے کہ میں انسانوں کے پروردگار کی
— عبدالماجد دریابادی
آپ کہیے کہ : میں لوگوں کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں
— عبدالرحمٰن کیلانی
تو کہہ میں پناہ پکڑتا ہوں لوگوں کے رب کی۔
— عبدالسلام بھٹوی
تم کہو میں اس کی پناہ میں آیا جو سب لوگوں کا رب
— احمد رضا خان
کہہ، میں پناہ مانگتا ہوں لوگوں کے رب کی ،
— امین احسن اصلاحی
کہیے کہ میں پناہ میں آتا ہوں تمام انسانوں کے رب کی۔
— ڈاکٹر اسرار احمد
کہو کہ میں لوگوں کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں
— فتح محمد جالندھری
آپ کہہ دیجئے! کہ میں لوگوں کے پروردگار کی پناه میں آتا ہوں
— محمد جوناگڑھی
کہو کہ : میں پناہ مانگتا ہوں سب لوگوں کے پروردگار کی۔
— محمد تقی عثمانی
کہو، میں پناہ مانگتا ہوں انسانوں کے رب
— سید ابوالاعلیٰ مودودی
آپ عرض کیجئے کہ میں (سب) انسانوں کے رب کی پناہ مانگتا ہوں،
— طاہر القادری
Say: 'I take refuge with the Lord of men,
— Arberry
Say, ‘I seek the protection of the Lord of humans,
— Qarai
(Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind,
— Sarwar